BnF, con un amico alla macchinetta del caffè:
- Ma pure tu sei in cotutela?
- No, la mia è più una codirezione.
- Ah, con quale università?
- Con l'ENS*.
- Quand même!
- Perché dici comunque?
- Eh? Non ho detto comunque...
- Ma sì, hai detto quand même...Non vuol dire comunque?
- Sì, quando lo usi all'interno della frase. Puoi usarlo però anche come esclamazione, del tipo: "però!"...
- Cioè, mi stai dicendo che posso usarlo anche per dire "mecojoni!"?
- Esatto, proprio così.
Se casomai un giorno dovessi trovarmi a insegnare francese in una scuola o un'università romana, avrò un problema in meno.
*ENS: École Normale Supérieure
normalisti.. li fanno uguali in tutte il mondo ;)
RispondiEliminain realtà è della Sapienza, non della Normale... e per fortuna non presenta alcuni tratti tipici del normalista pisano. direi più "filosofi, li fanno uguali in tutto il mondo!" ;)
Eliminavuoi che l'ENS l'abbia lasciato indenne? e poi, se era filosofo, già partiva con una buona base ;)
EliminaUn problema in meno.... :-)
RispondiEliminaSe ne impara una nuova ogni giorno! :-D
RispondiEliminaguai se cosi' non fosse! ;)
EliminaVabbe', però "mecojoni!" fa poco Sorbona: meglio "ah, però!"
RispondiEliminammm, per fare Sorbona sarebbe più adatto "accipicchia!" o "perbacco!" (parole assurde che cancellerei da tutti i dizionari)
EliminaMi complimento per l'uso corretto del romanismo (io agevolo sempre questo, nel dubbio: http://giuliopk.blogspot.fr/2008/12/sticazzi-e-mecojoni-una-questione.html).
RispondiEliminaIn ogni caso, per tradurre mecojoni forse andrebbe meglio qualcosa tipo "fichtre".
beh, se i romanismi non li conoscessero manco i romani, sarebbe un bel problema! ;)
Eliminaganzo il post del tuo amico, peccato che abbia tolto il video! cos'era???
http://www.youtube.com/watch?v=vf2raaoAP5g
Eliminaahahahaahahahhahhaha! mitico Martellone!
Elimina