Ricordate che qualche giorno fa ho inveito contro la traduttrice italiana di La fine del mondo e il paese delle meraviglie? Ricordate come me l'ero presa, perché aveva scritto è INSORTO un problema? Come mi ero burlata di lei?
Ebbene, miei cari lettori, mi sbagliavo. Mi sbagliavo clamorosamente. Ieri sera raccontavo la cosa all'amico filologo dopo il cinema, e l'amico filologo, che mangia pane e devotooli mi ha smentita, cosi' su due piedi, in un corridoio della metro a Nation.I problemi, pur senza organizzare sommosse popolari, possono insorgere. Cosi' come possono insorgere delle complicazioni. Sono espressioni del linguaggio medico e del linguaggio giuridico, ma esistono. Suonano un po' male (concedetemelo) ma non sono scorrette.
E quindi vi chiedo scusa per avervi fornito un'informazione sbagliata e chiedo scusa pure alla povera traduttrice.
Umilissima serva vostra,
formichina
.... l'avevo detto pure io: anche i problemi, nel loro piccolo insorgono ... non è vero, scherzavo e non sapevo. Grazie filologo ;).
RispondiEliminaE invece, grazie! Ci hai erudito comunque! :)
RispondiEliminache bello avere lettori comprensivi! ;)
RispondiElimina:lol:
RispondiElimina