Mentre cerco di capire come posso fare a smettere di ascoltarla a ripetizione, comincio col contagiare pure voi, e vi faccio la traduzione del testo, cosi' potete capirla appieno:
Stringimi più forte e dimmi che
non ci perdiamo mai.
Ma questa notte, no
niente bugie da questa mia bocca.
Se non so più raccontare,
qualcosa qui non va.
E forse perché il mare ti aspetta
e dentro di me è tempesta.
A volte ci cerchiamo per sempre
e ci perdiamo in un niente,
la fortuna gira come il vento
e non ci lascia mai stare quieti.
Come me ne andrei indietro!
Aspettami nei sogni dolci
che ci vediamo là.
Lontani per una notte di sabbia,
vicina e piena di pena.
Io provo a non pensare,
ma tu sei sempre qui.
Un fiore s'è portato questo vento
e a me non resta niente.
A volte ci cerchiamo per sempre
e ci perdiamo in un niente,
la fortuna gira come il vento
e non ci lascia mai stare quieti.
Come me ne andrei indietro!
Ma sì na frana a tradurre dal napoletano!
RispondiEliminaNun sacc chiù cuntà = non so più "CONTARE"? E mica l'agg scritt io?!
Ci perdiamo in un niente pure è tropp bell.
uahauhauhauhaua lutamm
lontani per una notte di sabbiaaaaa
RispondiEliminaauhauhauah ja Ro' ma over fai?!?!?!
Ok, va bene cuntà, mo lo correggo. ma come tradurresti 'na notte e rena?
RispondiElimina